"What else could one call the love of the Lesbian [note: from Lesbos] woman than the Socratic art of love? For they seem to me to have practised love after their own fashion, she the love of women, he of boys. For they said they loved many, and were captivated by all things beautiful. What Alcibiades and Charmides and Phaedrus were to him, Gyrinna and Atthis and Anactoria were to her ..."
Sappho wasn't a philosopher, but refreshing my memory on Socratic values and reading Plato's dialogue Phaedrus was just as interesting as learning about the Sapphic stanza, a meter Sappho may or may not have originated. It's an Aeolic verse form (Aeolic Greek being a dialect of Ancient Greek spoken on the Aegean island of Lesbos, where Sappho came from) that spans four lines.
With "-" for a long syllable, "u" for a short one and "x" for an anceps (or free syllable), the metric is thus:
- u - x - u u - u - - - u - x - u u - u - - - u - x - u u - u - - - u u - u
Sappho's poems are, of course, in Ancient Greek (a language I unfortunately don't understand), but there is an excellent page here with a large number of her poems both in their original forms and their translations. There are, however, some rather humorous attempts by more contemporary poets to use the metric with English words. From Wikipedia, my favorites have to be this one by the Australian poet John Tranter:
- Writing Sapphics well is a tricky business.
- Lines begin and end with a pair of trochees;
- in between them dozes a dactyl, rhythm
- rising and falling,
- like a drunk asleep at a party. Ancient
- Greek — the language seemed to be made for Sapphics,
- not a worry; anyone used to English
- finds it a bastard.
- Independent metre is overrated:
- What's the point if nobody knows the dance-form?
- Wisely, Sappho chose to create a stately
- regular stanza.
I made my own attempt, and after failing terribly in English I tried in in German. It worked out slightly better, but I believe my metric is flawed in more than one place. So tricky! But, to end this post, here's my attempt.
Auch auf Deutsch ist's schwieriger als man denken
würde; aber hey, einen Versuch ist's doch
wert, nicht wahr? Da kommt man doch in's Probieren,
strengt das Gehirn an.
No comments:
Post a Comment